« 気が抜ける・長生き | トップページ | 何か変ではないか? »

周庭さん、テレ朝の誤訳を指摘!

周庭さんのツイート

テレビ朝日の香港報道の一部の広東語翻訳が完全に間違っています。メディアとしてこんな大きなミスがあることに驚きました。

0:47から、道路に押さえつけられたデモ参加者(実弾に撃たれた高校生を助けようとした人)と警官の会話内容と字幕が全く違います。

いや、だから私は、テレビのこういうのを全く信用していません。特に日本語でかぶせてくるのは、ほとんど嘘ではないかと思います。テレビ局の都合のいいように翻訳しているのだと思います。また、分からないのかもしれません。

とにかくおかしいと思い電話で聞いても、民放などはほとんど分からないですよ。これは現在ではしていませんが、昔はとにかく酷いものでした。たぶん電話対応の人が、テレビ局でも窓際なのか、ほとんど分かりません。

かぶせてきたら、もうそれは嘘を放送しているとみていいと思います。これは大きなミスではなくて、情報操作なんですよ。周庭さんは、日本のメディアについて、知らなかったのでしょう。

私は全く信用しません。英語などでも、それがちゃんと流れていれば、分かる人には分かりますから、責任が出ますよね。ところが、かぶせると分からない。

とにかく無責任というか、話にならないと思います。周庭さんもよく言ってくれました。ありがたいことです。

ついこの間は、消費税の駆け込み需要に対し「佳境」と表現する局もありますから、話になりません。意味を知らないのでしょう。これらも誤用でしょうから。いくらでもあります。

|

« 気が抜ける・長生き | トップページ | 何か変ではないか? »

映画・テレビ」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 気が抜ける・長生き | トップページ | 何か変ではないか? »